۱۰ راه بسیار ساده برای نگارش و چاپ کتاب

چهارشنبه 23 خرداد 1397
13:25
مهرداد بلاغی

۱- موضوعی را انتخاب کنید. این کار معمولاً سخت‌ترین مرحله کار است. برای مثال، می‌خواهیم کتابی غیر داستانی بنویسم. در این صورت خودکار را بردارید و شروع به نوشتن مهارتها، علایق، سرگرمی‌ها، و هرچیز مهم و چالش‌برانگیزی کنید که با آن مواجه شده‌اید. بعد از اتمام این کار، برگردید و ۳ یا ۴ موضوعی که از نوشتن درباره آن لذت میبرید انتخاب کنید. همین که از بین موضوعات منتخب مرحله دوم یکی را انتخاب نمودید آن را به اجزای مختلف و یا زیر عنوان‌های مختلف تقسیم کنید.

۲- نگارش کتاب را شروع کنید. از شما چنین انتظاری نمی‌رود که به عنوان نویسنده‌ای حرفه‌ای، کتاب خوبی را نگارش کنید. تنها انتظاری که وجود دارد این است که آنچه را که قصد دارید بنویسید به صورت موجز و مختصر، شفاف و به شکلی جذاب بنویسید. برای نوشتن بهتر است که وقت نگارش روزانه تعیین کنید. برای مثال، اگر در روز تنها ۵ دقیقه وقت نگارش دارید سعی کنید روی آن ۵ دقیقه متعهد باشید و اجازه ندهید هیچ چیز دیگری مزاحم این زمان باشد.

۳- کتاب خود را بعد از اتمام ویرایش کنید. دقیقاً زمان آموزش شما اگر قبلاً نویسندگی نکرده‌اید و یا دوره آموزشی نگذرانده‌اید زمانی است که ویرایشگری کتاب شما را می‌خواند و آن را ویرایش می‌کند. در این بازه زمانی شما موارد و مطالب بسیار زیادی را خواهید آموخت. بسیاری از افراد اصلاح املایی و صفحه آرایی را با ویرایش اشتباه می‌گیرند (انواع ویرایشگری ادبی در چاپ کتاب). بهترین توصیه‌ای که به شما می‌توانیم بکنیم این است که حتماً با یک ویرایشگر زبده در ارتباط باشید و سعی کنید مطالبی که می‌نویسید را ویرایش کند.

وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.



[ بازدید : 2 ]

اسم‌سازی (nominalization) و شفافیت در نگارش آکادمیک

سه شنبه 22 خرداد 1397
13:07
مهرداد بلاغی

اگرچه پژوهش از نگارش شفاف و مستقیم سود می‌برد، معمولاً وفاداری به شیوه‌های نگارش آکادمیک منجر به ارائه‌ی عبارت‌های خشک و رسمی می‌شود. به طور معمول شفافیت در نگارش آکادمیک کم است و در نتیجه، نویسندگان متون آکادمیک اغلب متونی را ارائه می‌دهند که خوانش و درک آن‌ها مشکل است. این گونه متون انسجام و جریان منطقی ندارند و تمرکز مخاطب از موضوع اصلی پژوهش منحرف می‌شود. این مشکلات معمولاً براثر بی‌توجهی به یک هدف مشترک رخ می‌دهند؛ این هدف شفاف کردن محتوای مقاله است. برخی از ویژگی‌هایی که متن آکادمیک را پیچیده و اطناب‌آمیز می‌کنند عبارتند از:

  • تأکید بر افعال استاتیک (static verbs)
  • تأکید بر اسامی انتزاعی (abstract nouns)

استفاده‌ی مکرر از افعال استاتیک و اسامی انتزاعی منجر به اسم‌سازی و کاهش شفافیت در نگارش آکادمیک می‌شود.


ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 2 ]

تاثیر چاپ کتاب در مصاحبه دکتری

شنبه 19 خرداد 1397
15:39
مهرداد بلاغی

اگر شما هم دانشجو باشید حتماً می‌دانید که این روزها شرط موفقیت در بیشتر آزمون‌ها به خصوص آزمون دکتری تخصصی داشتن یک رزومه قوی و خوب ظاهر شدن در مصاحبه است. البته این شرایط در بیشتر کشورها وجود دارد و شرط پذیرش در دانشگاه‌ها به خصوص در دوره دکتری به نظر اساتید مصاحبه شونده بستگی دارد. بنابراین شما باید هم از دید کمی بتوانید نمره بالایی را در مصاحبه کسب کنید و هم از دید کیفی بتوانید تاثیر مثبتی بر دیدگاه اساتید مصاحبه شونده برجای بگذارید. در اینجا درباره تاثیر چاپ کتاب در مصاحبه دکتری نکاتی را توضیح خواهیم داد (بیشتر بخوانید: مزایای چاپ کتاب برای دانشجویان و اساتید).

تجربه افرادی که در مصاحبه دکتری شرکت کرده‌اند نشان می‌دهد که اگرچه از مجموع ۴۰ امتیاز مصاحبه دکتری تنها ۴ نمره به تالیف یا ترجمه کتاب اختصاص دارد اما در واقع باید به تاثیرات غیرمستقیم آن نیز اشاره کرد. هم اکنون هر مقاله بین ۱ تا ۷ امتیاز در مصاحبه دکتری دارد و کتاب ۴ امتیاز. اما از سوی دیگر بسیاری از اساتید نگارش و چاپ کتاب را سندی می‌دانند مبنی بر اینکه دانشجوی مورد نظر کیفیت بالایی دارند. به خصوص در سال‌های اخیر که چاپ مقالات توسط موسسات افزایش یافته است، بسیاری از اساتید مصاحبه کننده می‌دانند که مقالات دانشجویان معمولاً کیفیت بالایی ندارد و اعتماد خود را به مقالات از دست داده‌اند (بیشتر بخوانید:با مراحل چاپ کتاب آشنا شوید).

وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.






[ بازدید : 3 ]

استفاده از قیدها در ترجمه و نگارش مقاله علمی

يکشنبه 6 خرداد 1397
16:46
مهرداد بلاغی

قیدها واژه‌هایی هستند که بار معنایی فعل یا صفت را تغییر می‌دهند. در نگارش علمی، قید شیوه‌ی انجام یک عمل را دگرگون می‌کند، برای نمونه “thoroughly” یا “briskly” هر دو قید هستند، که اولی به معنای «به‌طور کامل» و دومی به معنای «به‌سرعت» یا «با شتاب» است.

جمله‌ی زیر

“to do something very quickly

در مقایسه با

“to do something quickly enough

معنای کاملاً متفاوتی دارد. دقیقاً به همین دلیل است که قیدها تا این اندازه اهمیت دارند.

استفاده صحیح از قیدها در ترجمه و نگارش مقاله علمی

در بسیاری از مقاله‌های پژوهشی، می‌توان به‌طور کارآمد از قیدها برای بیان نکته‌ها استفاده کرد. می‌توانید به محققی اشاره کنید که به‌طور مرتب (regularly) نظر یکسانی را بیان می‌کند یا با استفاده از قیدی که نشان‌ دهنده‌ی میزان اعتماد پذیری یک منبع است نسبت به آن سوگیری نشان دهید. همچنین می‌توانید بنویسید منبع ارجاع‌ داده‌ شده در مقاله‌تان ماهرانه (expertly) موضوعی را بیان کرده است، یا اینکه با فصاحت و بلاغت (eloquently) منظور را منتقل کرده است.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید



[ بازدید : 4 ]

استفاده از قیدها در ترجمه و نگارش مقاله علمی

يکشنبه 6 خرداد 1397
16:45
مهرداد بلاغی

قیدها واژه‌هایی هستند که بار معنایی فعل یا صفت را تغییر می‌دهند. در نگارش علمی، قید شیوه‌ی انجام یک عمل را دگرگون می‌کند، برای نمونه “thoroughly” یا “briskly” هر دو قید هستند، که اولی به معنای «به‌طور کامل» و دومی به معنای «به‌سرعت» یا «با شتاب» است.

جمله‌ی زیر

“to do something very quickly

در مقایسه با

“to do something quickly enough

معنای کاملاً متفاوتی دارد. دقیقاً به همین دلیل است که قیدها تا این اندازه اهمیت دارند.

استفاده صحیح از قیدها در ترجمه و نگارش مقاله علمی

در بسیاری از مقاله‌های پژوهشی، می‌توان به‌طور کارآمد از قیدها برای بیان نکته‌ها استفاده کرد. می‌توانید به محققی اشاره کنید که به‌طور مرتب (regularly) نظر یکسانی را بیان می‌کند یا با استفاده از قیدی که نشان‌ دهنده‌ی میزان اعتماد پذیری یک منبع است نسبت به آن سوگیری نشان دهید. همچنین می‌توانید بنویسید منبع ارجاع‌ داده‌ شده در مقاله‌تان ماهرانه (expertly) موضوعی را بیان کرده است، یا اینکه با فصاحت و بلاغت (eloquently) منظور را منتقل کرده است.


ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 4 ]

ترجمه انگلیسی به فارسی متون علمی

يکشنبه 6 خرداد 1397
12:37
مهرداد بلاغی

درخواست ترجمه متون علمی از زبان انگلیسی به زبان فارسی در سال‌های اخیر در جامعه دانشگاهی و علمی ایران افزایش بسیار زیادی داشته است. دلیل این افزایش درخواست را باید در افزایش تعداد دانشجویان تحصیلات تکمیلی، افزایش رشته‌های دانشگاهی و همچنین تلاش برای دسترسی به متون علمی روز دنیا جستجو کرد. بسیاری از دانشجویان، اساتید و محققان علاقه دارند جدیدترین مقالات و کتب علمی را مطالعه نمایند و آن را در اختیار دیگر دانشجویان و پژوهشگران قرار دهند. از همین رو دسترسی به مترجمانی که در زمینه ترجمه متون علمی فعالیت دارند و با ادبیات و اصطلاحات آکادمیک آشنایی دارند ضروری به نظر می‌رسد. موسسه نیتیو پیپر با دارا بودن تیمی کامل از مترجمان برجسته در رشته‌های مختلف آماده ارائه خدمات به جامعه دانشگاهی ایران است.

ترجمه انگلیسی به فارسی شامل چه متون علمی می‌شود؟

ترجمه انگلیسی به فارسی متون علمی به صورت کلی شامل سه بخش است: ترجمه کتاب‌های علمی، ترجمه مقالات علمی و ترجمه مقالات وبسایت‌ها. در اینجا توضیحاتی درباره هر کدام از این سه نوع ترجمه آورده خواهد شد که می‌تواند پاسخگوی سوالات شما درباره ترجمه‌ها و همچنین کاربرد آن‌ها باشد. با نیتیو پیپر همراه باشد.


ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 5 ]

اهمیت تطابق فعل و فاعل در نگارش مقاله علمی

سه شنبه 1 خرداد 1397
15:55
مهرداد بلاغی


در نگارش آکادمیک، توجه به ساختار جمله و گرامر از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است. هر چند این مساله در نگارش غیررسمی هم صادق است، اما اشتباهات گرامری در نگارش آکادمیک اعتبار نویسنده را شدیداً کاهش می‌دهد. در این راستا، یکی از نکات مهم تطابق فعل و فاعل است. رابطه‌ی فعل و فاعل در قلب نگارش صحیح انگلیسی قرار دارد. تطابق فعل و فاعل جمله را یکدست و درک آن را ساده‌تر می‌کند.

تطابق فعل و فاعل (Subject-Verb Agreement) در نگارش آکادمیک

فاعل نشان‌دهنده‌ی شخص یا شیءِ کننده‌ی کار است، در حالی که فعل نشان‌دهنده‌ی حضور، اقدام یا رخداد است. برای مثال:

George played

She brushed her hair

He reviewed for the exams

Christine renewed her license

در هر کدام از این جمله‌ها، خواننده درک می‌کند که چه کسی عملی را انجام داده است. همچنین، روشن است که چه کاری انجام شده است. تطابق فعل و فاعل در هر کدام از جمله‌ها واضح است و خواننده از خود نمی‌پرسد که چه کسی عملی را انجام داده است یا چه عملی انجام شده است.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 4 ]

انواع جلد در چاپ کتاب

سه شنبه 1 خرداد 1397
13:19
مهرداد بلاغی

۱- جلد شُمیز. معادل انگلیسی این جلد Paperbacked book نام دارد. این جلد مقوایی یا جلد نرم و تقریباً نازک است که معمولاً با یک سیلیفون بر روی آن به کتاب الصاق می‌گردد. این جلد عمدتاً برای کتابهای درسی و کتابهای مختص کودکان استفاده می‌شود.

۲- جلد کاغذی. جلد کاغذی جلدی است که جنس آن از کاغذ است. معادل انگلیسی آن paper cover می‌باشد. جلد شمیز در مقایسه با جلد کاغذی علاقمندان زیادی دارد و بیشتر مورد استفاده قرار می‌گیرد.

۳- جلد گالینگور. اگر کتابهایی مانند دیوان اشعار حافط و یا پایان ‌نامه‌های دانشجویی را دیده باشید این کتابها دارای جلد گالینگور هستند. این جلد، جلدی ضخیم و محکم با رویه پارچه‌ای یا چرمی است.

۴- جلد سخت. جلد سخت تقریباً مانند گالینگور است اما در بحث طراحی روی جلد و روکشی کاغذی که بر روی جلد آن می‌آید با جلد گالینگور متفاوت می‌باشد. در جلد سخت اطلاعات کتاب بر روی کاغذی که روی جلد چسبیده شده است یا قرار گرفته است و می‌توان آن را جدا نمود می‌آید اما در جلد گالینگور اطلاعات کتاب بر روی خود جلد آورده می‌شود.

وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.



[ بازدید : 5 ]

بخش های اصلی محتوای کتاب در چاپ کتاب

سه شنبه 18 ارديبهشت 1397
17:56
مهرداد بلاغی

تقریباً می‌توان گفت تمامی کتابهایی که چاپ و منتشر شده‌اند و در آینده نیز چاپ و منتشر خواهند شد شاکله محتوایی یکسانی دارند. منظور از شاکله همان چارچوب تشکیل دهنده است. محتوای اصلی یک کتاب از سه بخش صفحات پیش از متن، صفحات اصلی و صفحات پس از متن تشکیل شده است. منظور از محتوای اصلی همان محتوایی است که نویسنده کتاب آن را تدوین و نگارش یا ترجمه نموده است. منظور از صفحات پیشایند به صفحاتی گفته می‌شود که قبل از محتوای اصلی و منظور از صفحات پس آیند صفحاتی است که بعد از صفحات اصلی می‌آید. صفحات اصلی ماهیت متفاوتی دارد و این طبیعی است، اما صفحات پیشایند و پسایند معمولاً از اصول و قوانینی پیروی می‌کند و این قوانین مشخص می‌کنند که این صفحات با چه ترتیبی و با چه محتوایی می‌بایست در کتاب باشند. در زیر به موارد مختلف و بخش های اصلی محتوای کتاب در چاپ کتاب می‌پردازیم.

ادامه مطلب فوق را در سایت چاپ کتاب نارون مشاهده کنید



[ بازدید : 6 ]

چاپ کتاب

دوشنبه 10 ارديبهشت 1397
13:26
مهرداد بلاغی

چاپ کتاب یکی از حرفه‌‌هاب بسیار جذاب و در عین حال بسیار مهم در هر کشوری است. مهمترین عامل انتقال فرهنگ از زمانهای گذشته تا کنون نوشتن و نشر آن بوده است و علی رغم گذشت سالها و قرن‌ها هنوز چاپ و نشر به عنوان اصلی‌ترین ابزار انتقال دانش و فرهنگ به کار برده می‌شود. چاپ کتاب تلفیقی از ذوق و استعداد می‌باشد که با یک حرکت فرآیندی و سیستم‌وار به سرمنزل مقصود می‌رسد. موسسات و انتشارات فراوانی در ایران و جهان هم اکنون به چاپ و نشر کتاب مبادرت می‌ورزند و هریک از آنها تنها گوشه‌ای از رسالت نشر و چاپ را در دست دارند. موسسه نارون نیز با هدف ایجاد بستری برای چاپ و نشر آثار فاخر علمی و غیرعلمی جندسالی است در حیطه چاپ کتاب فعالیت دارد. در این موسه برای اولین بار یک گروه علمی تخصصی از رشته‌های مختلف دانشگاهی به کار گرفته شده‌اند تا قبل از هرچیزی بتوانند بهترین آثار معرفی شده را انتخاب کرده و آنها را تحلیل و بررسی کنند. همچنین، این هیئت علمی به بررسی نویسندگان برتر در حیطه‌های مختلف می‌پردازند تا در صورت امکان کتابی را با موضوع مشخص تالیف نماید و به چاپ و انتشار آن پرداخته شود.

چاپ کتاب و مراحل مختلف آن

از دیدگاه علمی و آنچه که در کتابهای مرتبط با چاپ و نشر کتاب آمده است، مراحل چاپ را به چهار بخش اصلی تقسیم نموده‌اند:

۱- بررسی کتاب

۲- آماده‌سازی

۳- چاپ

۴- صحافی

در مرحله بررسی چاپ کتاب معمولاً با بهره‌گیری از متخصصان مرتبط به محتوابی اصلی اثر سعی می‌گردد از جوانب مختلفی اثر معرفی شده به بحث و بررسی گذاشته شود که آیا ملاک‌ها و یا فاکتورهای لازم برای چاپ و نشر را دارد یا خیر. بسیاری از آثاری که برای چاپ و نشر به انتشارات ارسال می‌شوند واقعیت دارای استاندارد خوب برای تبدیل شدن به یک اثر چاپ شده نیستند. هیئت علمی متخصص انتشارات نارون با بررسی دقیق و همه جانبه محتوای کتاب، رفرنس‌های کتاب، موضوع کتاب و میزان کارایی آن تعیین می‌سازند که آیا کتاب اعتبار و ارزش لارم را برای چاپ نشر دارد یا خیر. متاسفانه با روز افزون شدن انتشارات کم اعتبار که هدف خود را صرفاً برای درآمدسازی گذاشته‌اند بازار کتاب در سالهای اخیر به سمت و سویی رفته است که کتابهایی با محتوای کم ارزش در بازار کتاب وارد شده است و این مساله هزینه‌ها و اتلاف سرمایه و وقت بسیاری را تحمیل نموده است.

ادامه مطلب را در وب سایت نارون مشاهده کنید



[ بازدید : 10 ]
تمامی حقوق این وب سایت متعلق به science است. || قدرت گرفته از Pasargadblog.ir
× بستن تبلیغات